IC ... fahtehrthtehs

This category is for foreign languages. Feel free to contact us.
Benutzeravatar
Marck
Forscher
Beiträge: 857
Registriert: 09.02.2004, 21:04
KI-Nummer: 48956
Kontaktdaten:

Beitrag von Marck » 02.06.2005, 23:43

Letzter Beitrag der vorhergehenden Seite:

(06/02 15:37:30) fahtehrthtehs: Close-jump-walk-swim-find-link-meet
Looks to me like Eder Gira and the Tokotah Rooftop: Close the vents, jump over the wall, walk to the waterfalls, "swim" to the rock with the linking stone, link via this stone to the Tokotah Rooftop and meet a brethren there...

---
Übersetzung in Der BM geht wieder um!
Bartle-Test: ESAK (87/53/47/13)
Old Man
Forscher
Beiträge: 48
Registriert: 04.04.2005, 15:37
Alter: 76

Beitrag von Old Man » 03.06.2005, 00:07

Yes, that was it Marck. Thanks.

Ivanova posted on Tapestry:

After the meeting on Great Tree we went to TMP where another of the fahtehrthtehs arrived after some time.

Here is an edited chatlog:
(06/02 21:13:26) fahtehrthtehs: Shorah.
(06/02 21:13:35) Ivanova: welcome
(06/02 21:14:30) Perlenstern: The community is waiting for you BM
(06/02 21:14:40) fahtehrthtehs: We feel that you had contact to our lost
brethren.
(06/02 21:14:55) g'havin listens intently
(06/02 21:14:55) Ivanova: yes we did
(06/02 21:15:04) Perlenstern: yes we meet on today
(06/02 21:15:21) Ivanova: we met one of the lost ones
(06/02 21:16:00) fahtehrthtehs: Today, your community can get a part of his code.
(06/02 21:17:07) fahtehrthtehs: Answer his question and you will get his part of the code.
(06/02 21:17:20) ireenquench: whose question?
(06/02 21:17:39) ireenquench: (wessen frage sollen wir beantworten?)
(06/02 21:17:40) Hannagertie: theo one at the great tree shard?
(06/02 21:17:46) To ireenquench: we met one on Great Tree shard
(06/02 21:17:53) ireenquench: (der auf GT?)
(06/02 21:17:59) From ireenquench: cool!
(06/02 21:18:03) fahtehrthtehs: We have to go now, but we think he is waiting.
(06/02 21:18:17) fahtehrthtehs: Shorah.
(06/02 21:18:1 Perlenstern: hee gives us no question
(06/02 21:18:22) ireenquench: (wir müssen nun gehen aber wir denken er wartet)
(06/02 21:18:23) g'havin: Shorah
(06/02 21:18:24) Ilfordboy: bye
(06/02 21:18:26) Perlenstern: only words
(06/02 21:18:27) g'havin: Oh
(06/02 21:18:31) g'havin: And he's gone.
(06/02 21:18:34) ireenquench laughs
(06/02 21:18:3 Kai-Uwe: this was the question
(06/02 21:18:42) ireenquench: what did he say?
(06/02 21:18:45) Hannagertie: what did the one at GT said earlier?
(06/02 21:19:12) Perlenstern: close-jump-walk-swim-find-link-meet
(06/02 21:19:12) ireenquench: should we go over there now?
___


Yes, das war's Marck. Danke.

Ivanova hat auf Tapestry gepostet:

Nach dem Treffen auf dem GT sind wir nach TMP gegangen, wo ein anderer fahtehrthtehs nach einer Weile gekommen ist.

Hier ist ein gekürzter Chatlog:
(06/02 21:13:26) fahtehrthtehs: Shorah.
(06/02 21:14:40) fahtehrthtehs: Wir denken ihr hattet Kontakt zu einem der verlorenen Brüder.
(06/02 21:14:55) g'havin hört aufmerksam zu.
(06/02 21:16:00) fahtehrthtehs: Heute kann die Gemeinschaft einen Teil des Codes bekommen.
(06/02 21:17:07) fahtehrthtehs: Beantwortet seine Frage und ihr bekommt einen Teil des Codes.
(06/02 21:17:39) ireenquench: Wessen Frage sollen wir beantworten?
(06/02 21:17:40) Hannagertie: Von dem auf dem great tree shard?
(06/02 21:17:46) To ireenquench: we met one on Great Tree shard
(06/02 21:18:03) fahtehrthtehs: Wir müssen nun gehen, aber wir denken er wartet.
(06/02 21:18:17) fahtehrthtehs: Shorah.
(06/02 21:18:45) Hannagertie: Was hat der auf dem GT shard noch gesagt?
(06/02 21:19:12) Perlenstern: close-jump-walk-swim-find-link-meet
(06/02 21:19:12) ireenquench: Sollen wir jetz rüber gehen?
Ü: iree, chatlog weiter gekürzt.
Benutzeravatar
Deius
Forscher
Beiträge: 5
Registriert: 29.05.2005, 03:32

Beitrag von Deius » 04.06.2005, 04:44

Hey, I solved some of the codes, but I need help with the last part! :D

Have a look over on Tapestry forums in this thread: http://forum.urutapestry.com/forum/view ... 7858#17858


____


Hey, Ich habe einen Teil des Codes gelöst, aber ich brauche Hiulfe beim letzted Teil! :D

Schaut mal ins Tapestry forum in diesen Thread: http://forum.urutapestry.com/forum/view ... 7858#17858
Benutzeravatar
MarkusV
Forscher
Beiträge: 228
Registriert: 13.04.2005, 22:03
Geschlecht: männlich
KI-Nummer: 1931434
Wohnort: Riehen, Schweiz
Alter: 67

Beitrag von MarkusV » 04.06.2005, 08:04

Shorah all

Here a very - I hope not to much - shortened translation of the chatlog from our yesterdays meeting with "the savant" on GRL
(06/03 22:52:32) Tahgahmtahn: Shorah.
(06/03 22:52:43) guenter: Shorah T-tahn
(06/03 22:57:41) Tahgahmtahn: We are Tahgahmtahn. We are fahtehrthtehs.
(06/03 22:58:06) MarkusV: So you also are one of the lost brethren?
(06/03 22:58:35) Tahgahmtahn: We are at home.
(06/03 22:59:38 ) Tahgahmtahn: We came to help the community.
(06/03 23:00:32) Tahgahmtahn: The community did find the lost brethren.
(06/03 23:01:05) Tahgahmtahn: The community got a key.
(06/03 23:01:35) Cathy: and an ‚E’ made out of 8’s
(06/03 23:02:11) Tahgahmtahn: The key is furnished with the code of the tehs.
(06/03 23:03:24) Tahgahmtahn: The community knows the key and parts of the code yet.
(06/03 23:04:37) Tahgahmtahn: The community got all parts of one of the lost brethren.
(06/03 23:04:55) Tahgahmtahn: The community got some parts of a second of the lost brethren.
(06/03 23:06:11) Tahgahmtahn: When the three brethren are back, the tehs will be complete.
(06/03 23:07:38 ) Tahgahmtahn: The community have already found the three brethren.
(06/03 23:07:49) Tahgahmtahn: One is at Tapestry.
(06/03 23:08:05) Tahgahmtahn: The second is there. *** He points to the Great Tree ***
(06/03 23:08:25) Tahgahmtahn: The third is there. *** He points to somewhere between the Tokotah tent and the museum ***
(06/03 23:09:05) guenter: Gog shard ?
(06/03 23:11:02) Tahgahmtahn: The community has the key of the tehs.
(06/03 23:11:06) Susi: Let’s go to gog then
(06/03 23:11:19) Tahgahmtahn: Read the key and you will see the number of the parts of the code.
(06/03 23:11:34) Tahgahmtahn: We don’t know gog.
(06/03 23:17:28 ) Tahgahmtahn: The community only can work as a community.
(06/03 23:19:50) Tahgahmtahn: Three brethren have been found by the community. Each of them owns his parts of the code.
(06/03 23:20:43) Cathy: You are also one of the brethren and we had to find you too.
(06/03 22:57:41) Tahgahmtahn: We are Tahgahmtahn. We are fahtehrthtehs.
(06/03 23:25:13) Tahgahmtahn: We have to go now.
(06/03 23:25:16) Tahgahmtahn: Shorah.
Regards
MarkusV

PS Congratulation to you Deius, looks great to me what you did find out. :)
PPS I think this pointing of Thagahmtahn in direction to the tent or museum means the plan, as this is a "meeting point".

___

[deutsche version drüben im deutschen BM thread, erg. ireen]
Benutzeravatar
ireenquench
Forscher
Beiträge: 640
Registriert: 07.02.2004, 11:27

Beitrag von ireenquench » 04.06.2005, 12:23

Dei, let me bow to you!!! I am so impressed! Wow! May I have part of your brain, please?
Its still kind of early for me, need more coffee, I can't fully follow your method of substitution, but it looks great!!! The missing code that we will hopefully get on TMP will help us solve this further, I hope!

/me cheers for Deius

ireen

___

Dei, darf ich mich vor dir verneigen? ich bin so beeindruckt! Wow! Darf ich einen Teil deines Gehirns abhaben?
Ist immer noch ein bisschen füh für mich, brauche noch Kaffee, ich kann deiner Einsetz-Methode nicht ganz folgen, aber es sieht super aus! Der fehlende Code von TMP wird uns bestimmt helfen, dies weiter zu lösen, hoffe ich!

/me jubelt für Deius!


ireen
"Sometimes there's a fine line between important research and fun stuff." Bild

__________________________
Besucht das D'ni Museum of Art - eine Fan-Seite für Myst- und Kunstfreunde.
Benutzeravatar
Deius
Forscher
Beiträge: 5
Registriert: 29.05.2005, 03:32

Beitrag von Deius » 04.06.2005, 21:25

ireenquench hat geschrieben:Its still kind of early for me, need more coffee, I can't fully follow your method of substitution, but it looks great!!!
Well, I thought it might be D'ni text because of the location of the apostrophe. Then the clue of the E made of 8's had me looking at m8 and g8. Then I noticed the sequence m8 g8 m0 turned up four times in the codes, so if m8 was E the sequence would be E--, and if g8 was E it would be -E-.

I took a chance that that 3 letter sequence was the common D'ni word REH and filled in all the R's the E's and the H's. From there it was the third line that led to the solution. I now had REHR----, and the next two letters had to be the same. I knew that ROOAI is the D'ni word for "route", so I filled in that line and all the other instances of O and A.

Since I now had -AH-EH- AH REHROOAI -OREH- -'REHAH-OREH--, I checked Khrees' D'ni Dictionary for the source of the word rooai which led me to aitrus' map. You know the rest! :)

I am still disappointed that the last word in the code was used since the meaning is pure speculation, buit I sure am having fun with the puzzles! :D

______


Also, Ich habe mir gedacht, dass es D'ni Text sein könnte wegen der Platzierung des Apostrophs. Dann hat mich der Hinweis mit dem E aus 8en darauf gebracht, mir m8 und g8 näher anzuschauen. Dann ist mir die Folge m8 g8 m0 aufgefallen, dass sie insgesamt viermal im Code auftaucht, so dass wenn m8 das E wäre, die Folge E-- lauten würde, und wenn g8 E wäre, -E-.

Ich hab dann einfach mal angenommen, dass diese Folge aus drei Buchstaben das häufig vorkommende D'ni Wort REH ist und habe alle Rs, Es und Hs schon mal ausgefüllt. Von da aus war es die dritte Zeile, die mich zur Lösung geführt hat. Ich hatte REHR----, und die nächsten beiden Buchstaben mussten die gleichen sein. Ich wusste, das ROOAI das D'ni wort für Route/Weg ist, hab die Zeile ausgefüllt und von da aus dann die anderen As und Os eingetragen.

Weil ich dann -AH-EH- AH REHROOAI -OREH- -'REHAH-OREH-- hatte, habe ich in Khrees' D'ni Wörtenbuch nachgeschlagen um die Quelle für das Wort rooai herauszubekommen, was mich zu Aitrus' Karte geführt hat. Den Rest kennt ihr! :)

Ich bin immer noch enttäuscht, dass mit dem letzten Wort im Code eines verwendet wurde, dessen Bedeutung reine Spekulation ist [Anm.ireen: ahmohrehlu ist unbestätigtes Wort, wird in IPDE aber nicht als spekulativ aufgeführt], aber ich habe eine Menge Spaß mit den Rätseln! :D

Ü: ireen
Benutzeravatar
ireenquench
Forscher
Beiträge: 640
Registriert: 07.02.2004, 11:27

Beitrag von ireenquench » 05.06.2005, 09:34

Thanks for the thorough explanation, I understand it now. Very cool.
Do you think REHROOAI could alternatively be spelled REHROOAY? I'm asking because since yesterday, we have a little y sitting on our screens and minds... :lol:
The two new clues bother me a bit because they do not fit in your solution easily.
I agree, ahmorehlu is a bit of a slip.
When finding the 'solution', I did not double check (I usually use IPDE and Khrees' Dictionary both), because IPDE says with some word that they are unconfirmed...it didn't this time. I assume the same thing happened to the puzzle maker.
Oh well, the meaning fits so nicely :), I won't let that bother me.
______

Danke für die gründliche Erklärung, ich versteh's jetzt. Sehr cool.

Denkst du dass, REHROOAI alternativ auch REHROOAY geschriben werden könnte? Ich frage, weil wir seit gestern ein kleines y auf unseren Bildschirmen und in unseren Köpfen sitzen haben... :lol:
Die beiden neuen Hinweise irritieren mich ein bisschen, weil sie nicht einfach so in deine Lösung passen.

Ich stimme dir zu, ahmorehlu ist ein kleiner Lapsus.
Als ich die 'Lösung' gefunden habe, habe ich nicht gegengeprüft (normalerweise benutze ich IPDE und Khrees' Wörterbuch parallel), weil IPDE es bei einigen Wörtern dazu sagt, wenn sie unbestätigt sind....bei diesem nicht. Ich geh mal davon aus, dasselbe ist dem Rätselmacher passiert.
Naja, die Bedeuting passt so schön :) , ich lass mich davon nicht stören.
"Sometimes there's a fine line between important research and fun stuff." Bild

__________________________
Besucht das D'ni Museum of Art - eine Fan-Seite für Myst- und Kunstfreunde.
Benutzeravatar
Deius
Forscher
Beiträge: 5
Registriert: 29.05.2005, 03:32

Beitrag von Deius » 05.06.2005, 18:05

ireenquench hat geschrieben:Do you think REHROOAI could alternatively be spelled REHROOAY? I'm asking because since yesterday, we have a little y sitting on our screens and minds... :lol:
Yeah, some prefer to use AI and some prefer to use AY when transliterating, but either works.

____

Ja, eine einige bevorzugen AI, andere AY bei der Übertragung, aber beides geht.



Ü: ireen
Benutzeravatar
ireenquench
Forscher
Beiträge: 640
Registriert: 07.02.2004, 11:27

Beitrag von ireenquench » 05.06.2005, 19:01

Good for us then...maybe, thanks for the info.

___

Gut für uns dann, vielleicht, Danke für die Info.

ireen, teh crazy shard and forum hopper ;)
"Sometimes there's a fine line between important research and fun stuff." Bild

__________________________
Besucht das D'ni Museum of Art - eine Fan-Seite für Myst- und Kunstfreunde.
Benutzeravatar
Locutus
Forscher
Beiträge: 3132
Registriert: 23.05.2007, 17:26
Geschlecht: männlich
KI-Nummer: 626986
Wohnort: Mitteldeutschland
Alter: 47
Kontaktdaten:

Beitrag von Locutus » 05.06.2005, 20:48

Ok explorers, here comes my short message ... The BM is online now on "Meeting Place"

We see us in the city ...

Greets
Locutus

--------------------------------

[Übersetzung]
Ok Forscher, Hier kommt eine Kurze Mitteilung der BM ist jetzt auf dem "Meeting Place"
Grüsse Locutus
[Ü pali]
"Qualität schreibt man mit mYst, oder würdest du für die fatale Schreibverschreibung haften wollen? ... Ich rauche nur URU, denn was anderes kommt bei mir nicht in die Tüte!"

:clever:
Benutzeravatar
Locutus
Forscher
Beiträge: 3132
Registriert: 23.05.2007, 17:26
Geschlecht: männlich
KI-Nummer: 626986
Wohnort: Mitteldeutschland
Alter: 47
Kontaktdaten:

Beitrag von Locutus » 06.06.2005, 20:58

I believe the BM is on "Great Tree" today. Because there are a bigger group of explorers. We see us in the caverns ....

Greets
Locutus

--------------------------------

[Übersetzung]
Ich glaube, daß der BM heute auf "Great Tree" ist. Weil es eine größere Gruppe von Forschern gibt. wir sehen uns in den Hölen
Grüsse Locutus
[Ü pali]
"Qualität schreibt man mit mYst, oder würdest du für die fatale Schreibverschreibung haften wollen? ... Ich rauche nur URU, denn was anderes kommt bei mir nicht in die Tüte!"

:clever:
Benutzeravatar
Ivanova
Forscher
Beiträge: 9
Registriert: 07.06.2005, 21:09

Beitrag von Ivanova » 07.06.2005, 21:15

The BM came to the Meeting Place just a moment ago. We had a very short chat but he will be coming back later.

(06/07 19:58:44)(06/07 19:58:45) fahtehrthtehs: Shorah.
(06/07 19:58:47) guenter: Shoarh
(06/07 19:58:56) Ivanova: welcome again
(06/07 19:59:44) fahtehrthtehs: We are fahtehrthtehs.
(06/07 20:00:00) fahtehrthtehs: We have some new informations for the community.
(06/07 20:00:12) Ivanova: we welcome it
(06/07 20:00:47) fahtehrthtehs: Are there any members of the community who will be here later?
(06/07 20:00:54) Ivanova: yes I will
(06/07 20:01:13) Ivanova: and maybe we can find others to come here
(06/07 20:01:57) fahtehrthtehs: So we request you to find them.
(06/07 20:02:05) fahtehrthtehs: We will come back.
(06/07 20:02:11) fahtehrthtehs: Shorah.
(06/07 20:02:16) guenter: Shorah
(06/07 20:02:17) Ivanova: we shall try to find them
--------------------------------

[Übersetzung]
Der BM kam nur für einem Moment zum Tagungsort.
Wir hatten ein sehr kurzer chat, aber er wird später zurückkommen.

(06/07 19:58:44)(06/07 19:58:45) fahtehrthtehs: Shorah.
(06/07 19:58:47) guenter: Shoarh
(06/07 19:58:56) Ivanova: wilkommen zurück
(06/07 19:59:44) fahtehrthtehs: ich bin fahtehrthtehs.
(06/07 20:00:00) fahtehrthtehs: ich habe Neue infos für die Community.
(06/07 20:00:12) Ivanova: wir begrüßen es
(06/07 20:00:47) fahtehrthtehs: Gibt es irgendwelche Mitglieder von der Gemeinde, die hier später kommen werden?
(06/07 20:00:54) Ivanova: ja ich werde
(06/07 20:01:13) Ivanova:und vielleicht können wir andere finden, die hier her kommen wollen
(06/07 20:01:57) fahtehrthtehs: darum bitten wir dich, sie zu finden.
(06/07 20:02:05) fahtehrthtehs: Wir werden zurückkommen.
(06/07 20:02:11) fahtehrthtehs: Shorah.
(06/07 20:02:16) guenter: Shorah
(06/07 20:02:17) Ivanova: wir werden uns bemühen, sie zu finden
[Ü pali]
Benutzeravatar
MarkusV
Forscher
Beiträge: 228
Registriert: 13.04.2005, 22:03
Geschlecht: männlich
KI-Nummer: 1931434
Wohnort: Riehen, Schweiz
Alter: 67

Beitrag von MarkusV » 08.06.2005, 00:07

Shorah All

Here the daily news, today from the Meeting Place shard. We did meet fahtehrthtehs there tonight and he gave us his two last hints.

He also mentioned, that he lost two further hints and we should ask his brethren about them.

Here now the shortened log of the chat.

Code: Alles auswählen

(06/07 22:00:16) fahtehrthtehs: Shorah. 
(06/07 22:00:30) fahtehrthtehs: We are fahtehrthtehs. 
(06/07 22:00:33) darkstar: Welcome again to the Meeting Place shard 
(06/07 22:00:48) fahtehrthtehs: We thank you very much. 
(06/07 22:01:20) Susi: [Wir danken euch sehr ] 
(06/07 22:01:26) fahtehrthtehs: It's a pleasure for us. 
(06/07 22:01:47) Susi: [es ist eine freude für uns ] 
(06/07 22:01:56) darkstar: We are pleased to help our friend fahtehrthtehs reunite his lost brothers 
(06/07 22:03:13) MarkusV: (Wir freuen uns dem BM helfen zu können seien Brüder zu treffen) 
(06/07 22:02:14) fahtehrthtehs: We know, that we can trust in the community. 
[Wir wissen, dass wir der Gemeinschaft vertrauen können] 
(06/07 22:03:05) fahtehrthtehs: We want to give you two new informations about our code. 
(06/07 22:03:40) MarkusV: (wir wollen euch zwei neue Informationen zu unserem Code geben) 
(06/07 22:03:53) MarkusV: may we have a 5 please? ;) 
(06/07 22:04:37) fahtehrthtehs: These two informations are the last that we have. 
(06/07 22:04:53) MarkusV: (Diese zwei Informationen sid die letzten die wir haben) 
(06/07 22:04:54) Susi: ah ok 
(06/07 22:05:20) fahtehrthtehs: We can't go to our brethren because, there are two informations lost. 
(06/07 22:05:39) Ivanova: so we have to find them 
(06/07 22:05:46) fahtehrthtehs: We hope, that the community will find them. 
(06/07 22:05:48) MarkusV: (Wir können nicht zu unseren Brüdern, weil zwei Informationen verloren gingen) 
(06/07 22:06:03) MarkusV: (Wir hoffen, die Gemeinschaft wird sie finden) 
(06/07 22:06:20) fahtehrthtehs: Maybe one of our brethren find them. 
(06/07 22:06:35) MarkusV: (Möglicherweise findet sie einer unserer Brüder) 
(06/07 22:07:00) fahtehrthtehs: The community may ask our brethren. 
(06/07 22:07:24) Ivanova: if we see them we shall ask 
(06/07 22:07:46) MarkusV: (Die Gemeinschaft kann unsere Brüder fragen) 
(06/07 22:08:04) MarkusV: (Wenn wir sie sehen werden wir sie fragen) 
(06/07 22:09:01) fahtehrthtehs: Now, we will prepare that you can find our last two informations. 
(06/07 22:09:26) MarkusV: (Nun werden wir es vorbereiten, dass ihr unsere letzten zwei Informationen finden könnt) 
(06/07 22:10:46) fahtehrthtehs: But the community demonstrated exercising patience. 
(06/07 22:11:09) MarkusV: (Aber die Gemeinschaft hat Geduld bewiesen) 
(06/07 22:11:20) Cathy: die gemeinschaft ist hartnäckig 
(06/07 22:11:43) fahtehrthtehs: Feel free to follow us. 
(06/07 22:11:51) fahtehrthtehs: Shorah. 
(06/07 22:11:59) MarkusV: (Bitte folgt uns/mir) 
(06/07 22:12:00) Ursli: shorah 
(06/07 22:12:07) MarkusV: shorah fahtehrthtehs 
(06/07 22:12:17) Ivanova: shorah
Then we linked to the tehs hood to get the two pictures you can see here

The tonight hints from Meeting Place fahtehrthtehs

Ok and now goodnight.

Regards
MarkusV
Old Man
Forscher
Beiträge: 48
Registriert: 04.04.2005, 15:37
Alter: 76

Beitrag von Old Man » 09.06.2005, 20:37

[edit]Okay I've overwritten these original logs with translated ones.[/edit]

I have two chatlogs here today. Alas, they are either in only German or mixed English and German. If someone could provide the English translations where needed I would appreciate it. Thanks. Sorry for not trimming but I don't really know what to keep and what to discard.

The first one is from yesterday on Reallife shard when Cathy gave the completed key to the fahtehrthtehs:
(06/08 22:24:52) fahtehrthtehs: Shorah.
(06/08 22:25:2 Cathy: die gemeinschaft freut sich dich zu sehen The community is glad to see you
(06/08 22:25:4 guenter: ebenso F-tehs me too
(06/08 22:26:10) Cathy: hast du einen velorenen teil der geschenke ? Do you have a lost part of the gift?
(06/08 22:26:26) Axel: erst zuhören .... Listen first
(06/08 22:26:3 fahtehrthtehs: Wir erwarten die Rückkehr unserer Brüder. We are waiting for the return of our brethren
(06/08 22:26:53) Cathy: die können nicht kommen They cannot come
(06/08 22:27:25) fahtehrthtehs: Etwas behindert die Rückkehr. Something blocks the returning
(06/08 22:27:40) Cathy: sie haben was vergessen/verloren They have forgotten/ lost something
(06/08 22:27:49) guenter: was ist Ursache F-tehs ? What is the cause F-tehs?
(06/08 22:28:02) Axel: was ist "Etwas" ? What is "Etwas"?
(06/08 22:28:12) MarkusV: Wie kann die Gemeinschaft das Hindernis beseitigen? How can the community eliminate the obstrucktion?
(06/08 22:29:06) Cathy: tsts
(06/08 22:29:11) fahtehrthtehs: Es fehlen Informationen. Some information is missing
(06/08 22:29:2 Cathy: die sind verloren gegangen That has been lost
(06/08 22:29:45) MarkusV: Wir haben Informationen die wir weitergeben können We have information that we can pass on
(06/08 22:29:51) fahtehrthtehs: Es liegt an der Gemeinschaft die Informationen zu finden. It lies with the community to find that information.
(06/08 22:29:53) guenter: welche ? Which one?
(06/08 22:32:25) MarkusV: Na dann los Cathy Go on Cathy (closes I can translate)
(06/08 22:32:35) Cathy: hmmm
(06/08 22:33:36) Cathy: thagehn ah rehrooai norehf b'reehahmorehlu
[BM läuft vor uns her vom Grossen Baum zur Kadish Galerie] [BM walks from the great Tree to the Kadish Gallery]
(06/08 16:34:3 fahtehrthtehs points
(06/08 16:34:47) Cathy: ja yes
(06/08 16:34:52) fahtehrthtehs: tahgehn?
(06/08 16:35:03) Old Man: Shorah!
(06/08 16:35:13) Axel: Shorah OM
(06/08 16:35:14) guenter: es gibt There is
(06/08 16:35:16) guenter: ja Yes
(06/08 16:35:19) Cathy: oh ich kann kein englisch mein guter Oh I don't speak English
(06/08 16:35:27) MarkusV: Hi old man
(06/08 16:35:3 Old Man: Where are you? Wo sind sie?
(06/08 16:35:53) Axel: we ware outside of the kadish galery Wir sind draussen beim Kadish Gallery
(06/08 16:35:59) Old Man: thanks Danke
(06/08 16:36:10) Axel: are
(06/08 16:36:21) Old Man waves
(06/08 16:36:25) Axel waves Shorah to Old Man
(06/08 16:36:53) Axel: Hi Ursli
(06/08 16:37:06) Axel: sind unten vor der galerie @ Ursli We are down at the galery @ Ursli
(06/08 16:37:07) Ursli: shorah @ all
(06/08 16:37:07) Cathy: es gibt entlichn einen weg der zur gemeinschaft führt Finally there is a way that goes to the community
(06/08 16:37:26) From guenter: meUr
(06/08 16:37:35) MarkusV: hi Ursli
(06/08 16:37:44) To guenter:
(06/08 16:38:12) To MarkusV: Did I get here in time? Bin ich hier am rechte Zeit? (not accurate translated, sorry)
(06/08 16:38:1 From guenter: Kenen ram b'yim Sem
(06/08 16:38:29) From MarkusV: cathy tried to solve the puzzle Cathy habs versucht die puzzle zu lösen
(06/08 16:38:36) To Cathy: And? Und
(06/08 16:38:42) From guenter: Einfach herzlich willkommen Old Man Simple really welcome Old Man
(06/08 16:38:4 To Cathy: sorry Entschuldigung
(06/08 16:38:52) To MarkusV: And? und
(06/08 16:39:03) To guenter: Sorry guenter I don't undertand. Entschuldigung Guenter, Ich verstehe nicht
(06/08 16:39:12) From MarkusV: dunno ... he's thinking? weiss nicht, er ist nach Denken?
(06/08 16:39:29) Ursli: psst nicht so laut psst not so loud
(06/08 16:39:36) From guenter: ok translate late ok ! ok ubersetze später ok
(06/08 16:39:42) From guenter: later
(06/08 16:39:43) Cathy: tsts
(06/08 16:39:50) fahtehrthtehs: Die Gemeinschaft möge ihre Informationen prüfen. The comunity should?or may? examine(or test) your information
(06/08 16:39:59) To guenter: No problem. keine probleme
(06/08 16:40:11) fahtehrthtehs: Wir verstehen, was die Gemeinschaft sagt. We understand, what the community says.
(06/08 16:40:20) Cathy: ja yes
(06/08 16:40:24) Ursli: hmm welche infos? hmm What information?
(06/08 16:40:2 To MarkusV: prufen==proven?
(06/08 16:40:43) MarkusV: the Community should test it's answer
(06/08 16:40:43) Axel: can you speak english please BM? for OM
(06/08 16:40:4 fahtehrthtehs: Doch die Informationen beruhen nicht komplett auf Wissen.
(06/08 16:41:11) MarkusV: so ist es ... wir müssen nochmals zum Grossen Baum
(06/08 16:41:1 Axel: great tree?
(06/08 16:41:20) Old Man: It's okay. Carry on. I can get a translation later. I'm good.
(06/08 16:41:26) guenter: ist g0 g3 g4 geklärt ? is g0 g3 g4 clarified?
(06/08 16:41:27) Axel: ok
(06/08 16:41:31) MarkusV: Ja Axel yes
(06/08 16:41:45) fahtehrthtehs: Die Rückkehr unserer Brüder erfolgt, wenn das Wissen an die Gemeinschaft gegeben wurde. The return of our brethren comes next, when the knowledge is given to the community
(06/08 16:41:59) fahtehrthtehs: Shorah.
The second is from a short while ago on Tapestry shard. The fahtehrthtehs seem to be wanting to help us determine which part of the key is incomplete. The fahtehrthtehs indicates that he will be returning later:
(06/09 13:37:11) fahtehrthtehs: Shorah.
(06/09 13:37:22) Carnil: Shorah Tehs!
(06/09 13:37:24) Old Man: Shorah!
(06/09 13:37:2 Old Man: We're at the tent. Wir sind am tent
(06/09 13:37:4 Carnil waves
(06/09 13:37:59) Carnil: ; )
(06/09 13:38:03) Old Man waves
(06/09 13:38:0 DrStupid waves
(06/09 13:38:29) Old Man: Welcome!
(06/09 13:38:30) DrStupid stops glowing
(06/09 13:38:39) fahtehrthtehs: We are fahtehrthtehs. Wir sind fahtehrthtehs
(06/09 13:38:43) Old Man: We are UU. Wir sind UU
(06/09 13:38:5 Susi: jes thats we are Ja, das sind wir
(06/09 13:39:26) Old Man: I have some friends here with me today from your home, fahtehrthtehs. Ich habe einige Freunde hier heute von Ihren Heim, fahtherthtehs
(06/09 13:40:01) fahtehrthtehs: We remarked that the community made progress in bringing home the lost brethren. Wir erwähnt das die gemeinschaft Fortschritt gemacht hatte mit das zuhause bringen vom verlorene Bruder.
(06/09 13:40:12) Old Man: Yes
(06/09 13:40:16) Old Man: Is he home now? Is er zu hause jetzt
(06/09 13:40:50) fahtehrthtehs: No, regrettably not. Nein, bedauerlich nicht
(06/09 13:41:02) Old Man: Oh, I'm sorry. What more can we do? Oh, Ich bin Sorry. Was können wir sonnst tun?
(06/09 13:41:0 Susi: oh
(06/09 13:41:17) fahtehrthtehs: The community will see when the lost brethren are coming home. Die Gemeinschaft wird es sehen wenn die verlorene Bruder wieder zu hause kommen.
(06/09 13:41:25) Old Man: Good. Gut
(06/09 13:41:30) Old Man: Was the key wrong? War die Schlussel falsch?
(06/09 13:41:56) fahtehrthtehs: We think that there is nothing wrong. But it is not complete. Wir denke das er gibt nichts falsch. Aber es ist nicht komplett.
(06/09 13:42:12) fahtehrthtehs: Did the fahtehrthtehs say anything to the community? Habe die fahtehrthtehs etwas gesagt zur gemeinschaft?
(06/09 13:42:13) Old Man: Okay. We will finish it then. If we can? OK. Wir wirden das beendignen. Wenn wir das schaffen
(06/09 13:42:29) Old Man: Or do we need your help to finish it? Oder brauche wir ihren hilfe für das beendigen?
(06/09 13:43:12) fahtehrthtehs: We beg the community for help. Wir bitten den gemeinschaft um hilfe
(06/09 13:43:16) Old Man: I'm not sure. Susi? Do you know? Ich bin nicht sicher? Susi? Weist du was er meint?
(06/09 13:43:32) Susi: ??
(06/09 13:43:37) Old Man: Did the fahtehrthtehs say anything when Cathy gave them the key yesterday? Hatte die fahtehrthtehs etwas gesagt wenn Cathy gab ihn die schlussel gestern?
(06/09 13:43:43) Old Man: We will help the tehs. Wir sollen die tehs hilfen
(06/09 13:43:44) fahtehrthtehs points
(06/09 13:43:59) fahtehrthtehs: You are speaking german. Sie sprechten Deutch?
(06/09 13:44:13) Susi: jes ja
(06/09 13:44:1 Carnil: yes we do ja wir sprechen das
(06/09 13:44:25) Old Man: Shorah, guenter!
(06/09 13:44:32) fahtehrthtehs: Sagte fahtehrthtehs etwas zu der Gemeinschaft? Did fahtehrthtehs say something to the community?
(06/09 13:44:32) To guenter: At the tent. Am tent
(06/09 13:44:43) guenter: SHorah all
(06/09 13:44:51) Susi: ich weiß nicht mehr genau den wort laut I don't know exactely what the word loud (might be she means that she doesn't know exactely what was said yesterday?)
(06/09 13:44:51) Carnil: Shorah!
(06/09 13:44:57) DrStupid: Shorah b'shehm
(06/09 13:45:01) Susi: guenter komm mal schnell guenter come quickly here
(06/09 13:45:13) Susi: was war gestern mit fathe What was yesterday with fahtehrthtehs
(06/09 13:45:31) Susi: sagte er was bestimmtes als cathy im die antwort gab did he say it was exactely what cathy said in her answer?
(06/09 13:46:03) Susi: guenter ??
(06/09 13:46:25) Old Man waves
(06/09 13:46:26) Susi: ah da ist er ja There he is
(06/09 13:46:36) Old Man: Hello guenter! Nice to see you again. Gut Sie wieder zu sehen
(06/09 13:46:42) guenter: Hello
(06/09 13:46:45) Susi: was sagte father zu der gemeinschaft gestern What did fahtehrthtehs say to the community yesterday?
(06/09 13:46:45) fahtehrthtehs: Maybe the community want to confer. Vielleight möchten die Gemeinschaft konferieren
(06/09 13:46:53) Old Man: The key is incomplete. Die Schlussel ist nicht Komplett
(06/09 13:47:10) Old Man: What did the tehs say to Cathy when she gave them the key yesterday? Was hatte die tehs gesagt zur Cathy wann she hatte ihn then schlussel gegeben gestern?
(06/09 13:47:30) guenter: I see Ich sehe
(06/09 13:47:40) fahtehrthtehs: Does the community know, which key is incomplete? Wist die gemeinschaft welchen Schlussel is nicht Komplett?
(06/09 13:48:12) fahtehrthtehs: What said the fahtehrthtehs with the incomplete key? Was hatte den fahtehrthtehs mit den nicht komplette Schlussel gesagt?
(06/09 13:48:21) Susi: so can you wait some minutes so i will write that all comes here Kansst du einige minuten warten weil ich schreibe das alle muss zuhere kommen?
(06/09 13:48:30) fahtehrthtehs: Maybe the community want to confer. Vielleight möchten die Gemeinschaft konferieren
(06/09 13:48:35) Old Man: Excuse me please. Entschuldigen bitte
(06/09 13:48:35) guenter: Which key is incomplete ? Welchen Schlussel ist nicht Komplett?
(06/09 13:48:39) fahtehrthtehs: We have to go now. Wir mussen jetzt gehen
(06/09 13:48:47) fahtehrthtehs: We are coming back later. Wir sollen später zuruck kommen
(06/09 13:48:50) fahtehrthtehs: Shorah.
Zuletzt geändert von Old Man am 10.06.2005, 02:34, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
Cathy
Forscher
Beiträge: 632
Registriert: 19.02.2005, 23:06
Geschlecht: weiblich
KI-Nummer: 508588
Wohnort: Toffen
Alter: 56

Beitrag von Cathy » 09.06.2005, 22:53

sorry i not english , tsts

kann jemand übersetzen ??

was hat fah gestern gesagt, wollt ihr wissen als ich ihm TAHGEHN AH REHOORAI NOREHF B'REHAHMOREHLU sagte ..

Er wollte wahrscheinlich wissen was TAHGEHN und nur TAHGEHN heisst.

TAHGEHN = gives (gibt uns)
Tahgehmah = give me (gibt mir) beide richtig auf Deutsch übersetzt??

was er aber heute abend hier wollte, verstehen ich nicht = not english :weinen :

später kam er dann wieder und fragt uns nach der nr des verlorenen fahs, ich gab ihn die 84083 welche nicht stimmt ( GT)

Dank an Übersetzter = Küsschen
Grüessli Cathy
Benutzeravatar
Locutus
Forscher
Beiträge: 3132
Registriert: 23.05.2007, 17:26
Geschlecht: männlich
KI-Nummer: 626986
Wohnort: Mitteldeutschland
Alter: 47
Kontaktdaten:

Beitrag von Locutus » 10.06.2005, 20:00

Shorah!

The BM is on "Great Tree" now.

We see us in the caverns ...

Greets
Locutus
"Qualität schreibt man mit mYst, oder würdest du für die fatale Schreibverschreibung haften wollen? ... Ich rauche nur URU, denn was anderes kommt bei mir nicht in die Tüte!"

:clever:
Antworten